22 October 2011

César Vallejo

[from César Vallejo's Complete Poetry: A Bilingual Edition, ed./tr. Clayton Eshleman, University of California, 2007]

Distant Footsteps

      My father is asleep. His august face
expresses a peaceful heart;
he is now so sweet . . .
if there is anything bitter in him, it must be me.

      There is loneliness in the house; there is prayer;
and no news of the children today.
My father stirs, sounding
the flight into Egypt, the styptic farewell.
He is now so near;
if there is anything distant in him, it must be me.

      My mother walks in the orchard,
savoring a savor now without savor.
She is so soft,
so wing, so gone, so love.

      There is loneliness in the house with no bustle,
no news, no green, no childhood.
And if there is something broken this afternoon,
something that descends and that creaks,
it is two old white, curved roads.
Down them my heart makes its way on foot.


Los Pasos Lejanos

      Mi padre duerme. Su semblante augusto
figura un apacible corazón;
está ahora tan dulce . . .
si hay algo en él de amargo, seré yo.

      Hay soledad en el hogar; se reza;
y no hay noticias de los hijos hoy.
Mi padre se despierta, ausculta
la huida a Egipto, el restañante adiós.
Está ahora tan cerca;
si hay algo en él de lejos, seré yo.

      Y mi madre pasea allá en los huertos,
saboreando un sabor ya sin sabor.
Está ahora tan suave,
tan ala, tan salida, tan amor.

      Hay soledad en el hogar sin bulla,
sin noticias, sin verde, sin niñez.
Y si hay algo quebrado en esta tarde,
y que baja y que cruje,
son dos viejos caminos blancos, curvos.
Por ellos va mi corazón a pie.

César Vallejo

1 comment:

  1. La esencia de su poesia es tan sublime. Love it!

    ReplyDelete